| Vincenziana |
|
|
Z pewnym opóźnieniem informujemy, że nakładem kołomyjskiego wydawnictwa "Вік" ukazała się w 2008 roku książka zatytułowana "Vincenziana, artykuły, listy, fragmenty utworów" ("Вінцензіана, статті, листи, фрагменти творів") pod redakcją Mykoły Wasylczuka. Przedstawiono w niej szereg tekstów dotyczących życia i twórczości Stanisława Vincenza pióra ukraińskich autorów, a także fragmenty jego utworów tłumaczone na język ukraiński.Poniżej podajemy spis treści tego opracowania: Васильчук М., Від редактора / Оd redaktora (Переклад А. Ємчук) І. СТАНІСЛАВ ВІНЦЕНЗ У ДОСЛІДЖЕННЯХ УКРАЇНСЬКИХ АВТОРІВ Полєк B., Калевала Гуцулів; Комаринець О., Діалоги продовжуються; Єндик Р., Станіслав Вінценз - співець Гуцульщини; Гречко I., Гуцульська сага Станіслава Вінценза; Козак С., Світ гуцулів очима Станіслава Вінценза; Погребенник В., Фольклоризм тетралогії Станіслава Вінценза «На високій полонині» у контексті української прози про Гуцульщину; Погребенник В., Іван Франко та Станіслав Вінценз: «Гуцульські зустрічі» житгстворчості; Хороб С., Особливості міфологічного мислення Станіслава Вінценза (на матеріалі роману-епопеї «На високій полонині»); Заяць Т., Особливості композиції роману Станіслава Вінценза «На високій полонині»; Полєк В., Гуцульщина у кореспонденції С. Вінценза; Цівкач О., «Я дитина гуцульського краю...» (образ Гуцульщини в листуванні Станіслава Вінценза); Крохмалюк Р., Станіслав Вінценз і його гуцульська тетралогія; Лесюк М., Станіслав Вінценз як знавець гуцульського діалекту; Гречко І., Синкретична релігійність гуцулів у тетралогії Станіслава Вінценза «На високій полонині» Чавага К., Митрополит Андрей Шептицький та Гуцульщина в творчості Станіслава Вшценза; Пелипейко І., Гуцульсько-єврейські відносини в епопеї С. Вшценза «На високій полонині»; Голоси сучасників: Розповіді гуцулів про Станіслава Вінценза (Запис I. Зеленчука); Федорів Р., Епос старої Гуцульщини; II. МОЗАЇКА ПАМ'ЯТІ [Редакційна передмова до українського перекладу «На високій полонині»]; [Некролог] Підлисецький І., Пам'ять; Комаринець О., Міднародний симпозіум «ПроВінценз» на Україні; М. В., Дорогами Вінценза; Сколоті І., Де жив і творив Вінценз; Група вчених; Паньків Г., «Гуцулка» звучала в Німеччині; Зеленчук В., Міжнародна конференція в Бистреці; Васильчук М., Вшанування Станіслава Вінценза; Спатар І., Його творчість належить і Україні, і Польщі; Савчук М., Світоч двох народів; Тугай Л., Вінценз повернувся разом з Іваном Франком; Ткачук Я., У барвниковий вінець Вінцензу; III. ТВОРИ СТАНІСЛАВА ВІНЦЕНЗА ЗА ГОЛОСОМ ТРЕМБІТИ (Переклад А. Ємчук); РОЗЛУЧЕННЯ (Переклад А. Ємчук); ҐАЗДИ Хати (Переклад А. Ємчук); Шумейове господарство (Переклад А. Ємчук).; Трави (Переклад А. Ємчук); Родовід Фоки (Переклад А. Ємчук); УРОЧИЩЕ РОПА (Переклад М. Васильчука); ЛУНИЗЧЕРДАКА (Переклад М.Васильчука); СПОГАД ПРО ІВАНА ФРАНКА (Переклад Л. Петрухіноі); ПЛКАЗДАЛЕКИХПОЛОНИН. Ольга Дучимінська - Ірена і Станіслав Вінцензи: 3 історії приязні (Переклад М. Васильчука); ІV.ДО ДЖЕРЕЛ Васильчук М., Станіслав Вінценз: Матеріали до бібліографії українською мовою; Примітки Вінцензіана, статті, листи, фрагменти творів, за редакцією Миколи Васильчука, Коломия 2008, str. 320, A5 |
Z pewnym opóźnieniem informujemy, że nakładem kołomyjskiego wydawnictwa "Вік" ukazała się w 2008 roku książka zatytułowana "Vincenziana, artykuły, listy, fragmenty utworów" ("Вінцензіана, статті, листи, фрагменти творів") pod redakcją Mykoły Wasylczuka. Przedstawiono w niej szereg tekstów dotyczących życia i twórczości Stanisława Vincenza pióra ukraińskich autorów, a także fragmenty jego utworów tłumaczone na język ukraiński.